Zurarah berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Es gibt keine Partnerschaft auf befristete Zeit, außer durch zwei Dinge: Eine festgelegte Dauer und eine festgelegte Gabe.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 455, Hadith 1]
عدة من أصحابنا، عن سهل بن زياد، ومحمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد جميعا، عن ابن عن جميل بن صالح، عن زرارة، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: لا تكون متعة إلا بأمرين أجل مسمى وأجر مسمى
Aban Ibn Taghlib berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) fragte: „Wie sage ich es ihr, wenn ich mit ihr alleine bin?” Er sprach: „Du sagst: Ich nehme dich befristet zur Partnerin – gemäß Gottes Schrift und dem Brauch (Sunnah) Seines Propheten – ohne ein Erbe zu hinterlassen und ein Erbe zu erhalten, für so und so viele Tage – und wenn du willst – für so und so viele Jahre, für die Gabe für so und so viel Silberlingen. Du legst das an Gabe mit ihr fest, womit sie zufrieden ist, sei es wenig oder viel. Wenn sie spricht: ﴾Ja, ich willige ein.﴿ Dann ist sie deine Frau und du stehst ihr von allen Menschen am nächsten.” Ich sprach: „Ich schäme mich, die Bedingung der Tage zu erwähnen.” Er sprach: „Es lässt dir den meisten Schaden zuteil werden.” Ich sprach: „Wie verhält sich das?” Er sprach: „Wenn du die Bedingungen nicht festlegst, dann ist es eine Partnerschaft auf Dauer. Du bist dann an Unterhalt in der Wartezeit gebunden und es gibt ebenso ein Erbe. Es ist dir dann nicht möglich, dich von ihr zu scheiden, es sei denn, durch die Scheidung des Brauches (Sunnah).” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 455, Hadith 3]
علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن عمرو بن عثمان، عن إبراهيم بن الفضل، عن أبان بن تغلب، وعلي بن محمد، عن سهل بن زياد، عن إسماعيل بن مهران، ومحمد بن أسلم عن إبراهيم بن الفضل، عن أبان بن تغلب قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: كيف أقول لها إذا خلوت بها؟ قال: تقول أَتَزَوَّجُكِ مُتْعَةً عَلَى كِتَابِ اَللَّهِ وَ سُنَّةِ نَبِيِّهِ صَلَّى اَللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ لاَ وَارِثَةً وَ لاَ مَوْرُوثَةً كَذَا وَ كَذَا يَوْماً وَ إِنْ شِئْتَ كَذَا وَ كَذَا سَنَةً بِكَذَا وَ كَذَا دِرْهَماً وَ تُسَمِّي مِنَ اَلْأَجْرِ مَا تَرَاضَيْتُمَا عَلَيْهِ قَلِيلاً كَانَ أَمْ كَثِيراً فَإِذَا قَالَتْ نَعَمْ فَقَدْ رَضِيَتْ فهي امرأتك وأنت أولى الناس بها، قلت: فإني أستحيي أن أذكر شرط الأيام قال: هو أضر عليك، قلت: وكيف؟ قال: إنك إن لم تشترط كان تزويج مقام ولزمتك النفقة في العدة وكانت وارثة ولم تقدر على أن تطلقها إلا طلاق السنة
Sama’ah berichtete, dass Abu Basir sagte: „Es führt kein Weg daran vorbei, dass du diese Bedingungen aussprichst: Ich nehme dich mit der Bedingung einer befristeten Zeit für so und so viele Tage und für eine Gabe von so und so viel Silberlingen zur Partnerin, im Trachten nach einer Vereinigung und nicht nach einer Schändlichkeit – gemäß Gottes Schrift und dem Brauch (Sunnah) Seines Propheten – und unter der Bedingung, dass ich dich nicht beerbe und du mich nicht beerbst und dass deine Wartezeit 45 Tage beträgt. Einige von ihnen äußern die Menstruationszeit.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 455, Hadith 2]
محمد بن يحيى، عن محمد بن الحسين، وعدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد، عن عثمان بن عيسى، عن سماعة، عن أبي بصير قال: لابد من أن تقول في هذه الشروط: أتزوجك متعة كذا وكذا يوما بكذا وكذا درهما نكاحا غير سفاح على كتاب الله عز وجل وسنة نبيه صلى الله عليه وآله وعلى أن لا ترثيني ولا أرثك وعلى أن تعتدي خمسة وأربعين يوما وقال بعضهم حيضة
Ibn Abi Nasr berichtete, dass Tha’labah sagte: „Du sagst: Ich nehme dich auf befristete Zeit zur Partnerin – gemäß Gottes Schrift und dem Brauch (Sunnah) Seines Propheten – im Trachten nach einer Vereinigung und nicht nach einer Schändlichkeit und unter der Bedingung, dass ich dich nicht beerbe und du mich nicht beerbst, für so und so viele Tage und für eine Gabe von so und so viel Silberlingen und dass dir daraufhin eine Wartezeit obliegt.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 455, Hadith 4]
علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي نصر، عن ثعلبة قال: تقول: أتزوجك متعة على كتاب الله وسنة نبيه صلى الله عليه وآله نكاحا غير سفاح وعلى أن لا ترثيني ولا أرثك كذا وكذا يوما بكذا وكذا درهما وعلى أن عليك العدة
Ibn Abi Umair berichtete, dass Hisham Ibn Salim fragte: „Wie schließt man eine Partnerschaft auf befristete Zeit?” Er sprach: „Du sagst: O Dienerin Gottes, ich nehme dich für so und so viele Tage für eine Gabe von so und so viel Silberlingen zur Partnerin. Wenn jene Tage vergangen sind, dann findet ihre Trennung unter der mit ihr vereinbarten Bedingung statt und du bist nicht zu ihrer Wartezeit angehalten.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 455 – 456, Hadith 5]
محمد بن يحيى، عن عبد الله بن محمد، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم قال: قلت: كيف يتزوج المتعة؟ قال: تقول: يا أمة الله أتزوجك كذا وكذا يوما بكذا وكذا درهما، فإذا مضت تلك الأيام كان طلاقها في شرطها ولا عدة لها عليك
Nu’man Ibn Muhammad berichtete, dass man Imam As-Sadiq (a.) über die befristete Partnerschaft befragte, worauf Er sprach: „Beschreibe es mir. Man sprach: „Jemand trifft eine Frau, worauf er spricht: ﴾Ich gehe mit dir eine Partnerschaft für einen Silberling und zwei Silberlinge ein oder für einen Tag oder für zwei Tage.﴿“ Er sprach: „Das ist Unzucht und keiner tut das außer einem Ausschweifenden.“ [Da’a’im-ul-Islam von Al-Maghribi, Band 2, Seite 229, Hadith 859]
نعمان بن محمد عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام أن رجلا سأله عن نكاح المتعة قال: صفه لي قال يلقى الرجل المرأة فيقول: أتزوجك بهذا الدرهم والدرهمين، وقعة أو يوما أو يومين قال: هذا زنا وما يفعل هذا إلا فاجر
Aban Ibn Taghlib berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) fragte: „Wie sage ich es ihr, wenn ich mit ihr alleine bin?“ Er sprach: „Du sagst: ﴾Ich gehe mit dir gemäß Gottes Schrift und dem Brauch Seines Propheten (s.) eine befristete Partnerschaft ein, weder verebend noch erbend, für diesen und jenen Tag und wenn du willst, für dieses und jenes Jahr, für diesen und jenen Silberling.﴿ Und du benennst das als Gabe, wozu ihr beide übereingekamt. Wenn sie nun sprach: ﴾Ja, ich habe eingewilligt.﴿ Dann ist sie deine Frau und du stehst ihr von den Menschen am nächsten.“ Ich sprach: „Ich schäme mich davor, die Bedingung der Tage zu erwähnen.“ Er sprach: „Es ist dir eher zum Nachteil.“ Ich sprach: „Und wie?“ Er sprach: „Wenn du nicht die Bedingung festlegtest, dann wurde es zu einer dauerhaften Partnerschaft und sie verpflichtete dich zum Unterhalt und wurde zu einer Erbin und du könntest sie nicht scheiden, außer durch die Scheidung des Brauches (Sunnah).“ [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5, Seite 455, Hadith 3]
علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن عمرو بن عثمان، عن إبراهيم بن الفضل، عن أبان بن تغلب، وعلي بن محمد، عن سهل بن زياد، عن إسماعيل بن مهران، ومحمد بن أسلم عن إبراهيم بن الفضل، عن أبان بن تغلب قال: قلت لأبي عبد الله عليه السلام: كيف أقول لها إذا خلوت بها؟ قال: تقول أتزوجك متعة على كتاب الله وسنة نبيه صلى الله عليه وآله لا وارثة ولا موروثة كذا وكذا يوما وإن شئت كذا وكذا سنة بكذا وكذا درهما وتسمى من الاجر ما تراضيتما عليه قليلا كان أم كثيرا فإذا قالت: نعم فقد رضيت فهي امرأتك وأنت أولى الناس بها، قلت: فإني أستحيي أن أذكر شرط الأيام قال: هو أضر عليك، قلت: وكيف؟ قال: إنك إن لم تشترط كان تزويج مقام ولزمتك النفقة في العدة وكانت وارثة ولم تقدر على أن تطلقها إلا طلاق السنة
Formulierung:
١. أَتَـزَوَّجُـکِ مُـتْـعَـةً عَـلَـىٰ کِـتَـابِ الـلَّٰـهِ وَسُـنَّـةِ نَـبِـيِّـهِ صَلَّـى الـلَّٰـهُ عَـلَـيْـهِ وَآلِـهِ لَا وَارِثَـةً وَّلَا مَـوْرُوثَـةً کَـذَا وَکَـذَا يَـوْمًـا بِـکَـذَا وَکَـذَا مِـنَ الْأَجْـرِ الَّـذِي تَـرَاضَـيْـنَـا عَـلَـيْـهِ
1. Atazawwaǧuki mutʿatan ʿalā kitābi-llāhi wa-sunnati nabiyyihi ṣalla-llāhu ʿalayhi wa-ālih, lā wāriṯataw-wa lā mawrūṯatan kaḏā wa-kaḏā yawman bi-kaḏā wa-kaḏā mina l-aǧri l-laḏī tarāḍaynā ʿalayh
1. Ich gehe mit dir gemäß Gottes Schrift und dem Brauch Seines Propheten (s.) eine befristete Partnerschaft ein, weder verbend noch erbend, für diesen und jenen Tag, für dieses und jenes an Gabe, zu dem wir übereinkamen.
٢. نَـعَـمْ فَـقَـدْ رَضِـيـتُ
2. Naʿam fa-qad raḍīt
2. Ja, ich habe eingewilligt.


Schreibe einen Kommentar