Frage:

Sind Berichte der Unfehlbaren (a.) vorhanden, die über das Kaufen der Ehefrau sprechen?

Antwort:

Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wenn einer von euch heiraten möchte, dann besteht kein Problem darin, wenn er seinen Blick (auf sie) richtet, denn er ist ein Käufer.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 101 Seite 43 Hadith 3]

نوادر الراوندي: باسناده عن موسى بن جعفر، عن آبائه عليهم السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: إذا أراد أحدكم أن يتزوج فلا بأس أن يولج بصره فإنما هو مشتر

Abu Ayyub Al-Khazzaz berichtete, dass Muhammad Ibn Muslim sagte: „Ich befragte Imam Muhammad Al-Baqir (a.) über den Mann, der die Frau heiraten möchte: »Schaut er sie an?« Er sprach: »Ja, er kauft sie für den höchsten Preis.«” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 5 Seite 365 Hadith 1]

علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن أبي أيوب الخزاز، عن محمد ابن مسلم قال: سألت أبا جعفر عليه السلام عن الرجل يريد أن يتزوج المرأة أينظر إليها؟ قال: نعم إنما يشتريها بأغلا الثمن

Al-Bazanti berichtete, dass Yunus Ibn Ya’qub sagte: „Ich befragte Imam Ja’far As-Sadiq (a.) über den Mann, der die Frau heiraten möchte: »Darf er sie anschauen?« Er sprach: »Ja, sie bekleidet sich für ihn mit dünneren Gewändern, denn er ist darin bestrebt, sie für den höchsten Preis kaufen.«” [Ilal-ush-Shara’i von As-Saduq, Band 2 Seite 500 Hadith 1]

أبي رحمه الله عن سعد بن عبد الله عن أحمد بن محمد بن عيسى عن البزنطي عن يونس بن يعقوب قال: قلت لأبي عبد الله علي السلام الرجل يريد أن يتزوج المرأة يجوز أن ينظر إليها قال نعم وترفق له الثباب لأنه يريد ان يشتريها بأغلا ثمن

Im Qur’an heißt es:

„Und glaubt an das, was Ich hinabgesandt habe zur Bestätigung dessen, was bei euch ist. Und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und verkauft nicht meine Zeichen für einen geringen Preis. Mich sollt ihr fürchten.” [Al-Baqarah 2:41]

وآمنوا بما أنزلت مصدقا لما معكم ولا تكونوا أول كافر به ولا تشتروا بآياتي ثمنا قليلا وإياي فاتقون

„Und von den Menschen gibt es jenen, der sich selbst – im Streben nach der Zufriedenheit Gottes – verkauft und Gott verfährt in Güte mit den Dienern.” [Al-Baqarah 2:207]

ومن الناس من يشري نفسه ابتغاء مرضات الله والله رءوف بالعباد

„Gott hat von den Gläubigen ihre eigene Person und ihr Vermögen dafür erkauft, daß ihnen das Paradies gehört, insofern sie auf dem Weg Gottes kämpfen und so töten oder getötet werden. Das ist ein Ihm obliegendes Versprechen in Wahrheit in der Tora und im Evangelium und im Qur’an. Und wer hält seine Abmachung treuer ein als Gott? So seid froh über das Kaufgeschäft, das ihr abgeschlossen habt. Und das ist der großartige Erfolg.” [At-Tawbah 9:111]

إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا في التوراة والإنجيل والقرآن ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذي بايعتم به وذلك هو الفوز العظيم

Was die Erneuerer betrifft, so zollen sie sowohl Frauen als auch Kamelen ihren Respekt.

Belege:

Ubaidullah Ibn Umar berichtete, dass Nafi’ sagte: „Abdullah Ibn Umar pflegte es – wenn er eine junge Magd kaufte – ihren Schenkel zu entblößen und seine Hand auf ihre Brüste und ihren Hintern zu tun.” Muhammad Nasir-ud-Din Al-Albani schreibt: „Authentisch (Sahih).” [Irwa’-ul-Ghalil, Band 6 Seite 201]

من طريق عبيد الله بن عمر عن نافع عن ابن عمر أنه كان إذا اشترى جارية كشف عن ساقها ووضع يده بين ثدييها وعلى عجزها. قال محمد ناصر الدين الألباني: صحيح

Abdullah Ibn Amr berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wenn einer von euch eine Frau oder eine Dienerin oder ein Tier erwirbt, dann soll er sie an seiner Stirn halten und sagen: »Gott, ich bitte Dich um das Gute von ihr und das Gute, womit Du sie ausgestattet hast und ich nehme Zuflucht bei Dir vor dem Schlechten von ihr und dem Schlechten, womit Du sie ausgestattet hast.«” Muhammad Nasir-ud-Din Al-Albani schreibt: „Gut (Hasan).” [Sunan Ibn Majah, Hadith 1918]

حدثنا محمد بن يحيى، وصالح بن محمد بن يحيى القطان، قالا: حدثنا عبيد الله بن موسى، حدثنا سفيان، عن محمد بن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال إذا أفاد أحدكم امرأة، أو خادما، أو دابة فليأخذ بناصيتها، وليقل: اللهم إني أسألك من خيرها، وخير ما جبلت عليه، وأعوذ بك من شرها وشر ما جبلت عليه قال محمد ناصر الدين الألباني حسن

Abdullah Ibn Amr berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wenn einer von euch eine junge Magd kauft oder einen Burschen oder ein Tier, dann soll er sagen: »Gott, ich bitte Dich um das Gute von ihr und das Gute, womit Du sie ausgestattet hast und ich nehme Zuflucht bei Dir vor dem Schlechten von ihr und dem Schlechten, womit Du sie ausgestattet hast.« Wenn er ein Kamel kauft, dann soll er es an seinen Höckern halten und genau das selbe sagen. [Sunan An-Nasa’i, Hadith 9661]

أخبرنا عمرو بن علي، قال: حدثنا يحيى، قال: حدثنا ابن عجلان، قال: حدثنا عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا اشترى أحدكم الجارية أو الغلام أو الدابة فليأخذ ناصيته وليقل: اللهم إني أسألك خيره وخير ما جبل عليه، وأعوذ بك من شره وشر ما جبل عليه، وإذا اشترى بعيرا فليأخذ بذروة سنامه وليقل مثل ذلك

Abdullah Ibn Amr berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wenn einer von euch eine Frau heiratet oder eine Dienerin kauft, dann soll er sagen: »Gott, ich bitte Dich um das Gute von ihr und das Gute, womit Du sie ausgestattet hast und ich nehme Zuflucht bei Dir vor dem Schlechten von ihr und dem Schlechten, womit Du sie ausgestattet hast.« Wenn er ein Kamel kauft, dann soll er es an seinen Höckern halten und genau das selbe sagen.” Muhammad Nasir-ud-Din Al-Albani schreibt: „Gut (Hasan).” [Sunan Abi Dawud, Hadith 2160]

حدثنا عثمان بن أبي شيبة وعبد الله بن سعيد قالا ثنا أبو خالد يعني سليمان بن حيان عن ابن عجلان عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده: عن النبي صلى الله عليه و سلم قال إذا تزوج أحدكم امرأة أو اشترى خادما فليقل اللهم إني أسألك خيرها وخير ما جبلتها عليه وأعوذ بك من شرها وشر ماجبلتها عليه وإذا اشترى بعيرا فليأخذ بذروة سنامه وليقل مثل ذلك. قال محمد ناصر الدين الألباني: حسن 



Schreibe einen Kommentar