„Er ist es, Der dir die Schrift herabsandte. Von ihr sind eindeutige Verse, welche die Mutter der Schrift sind und andere mehrdeutige. Was nun diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichung ist, so befolgen sie das, was von ihr mehrdeutig war, aus Begierde nach Versuchung und aus Begierde nach ihrer Auslegung und keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest Verankerten. Sie sprechen: ﴾Wir glaubten an sie. Alles ist von unserem Herrn.﴿ Und keiner gedenkt außer den Einsichtigen.” [Al Imran 3:7]

هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب

Jemand berichtete Abu Muhammad Al-Hamadani, dass er über Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Ich befragte ihn über das Aufhebende und Aufgehobene und das Eindeutige und Mehrdeutige. Er sprach: ﴾Das Aufhebende ist das Feststehende und das Aufgehobene ist das, was verging und das Eindeutige ist das, wonach man handelt und das Mehrdeutige ist das, was sich einander ähnelt.﴿” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 79, Seite 383, Hadith 19]

محمد بن مسعود عن أبي محمد الهمداني، عن رجل، عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: سألته عن الناسخ والمنسوخ، والمحكم والمتشابه قال الناسخ الثابت والمنسوخ ما مضى والمحكم ما يعمل به والمتشابه الذي يشبه بعضه بعضا

Muhammad Ibn Mas’ud berichtete über Imam As-Sadiq (a.): „Man befragte ihn über das Eindeutige und Mehrdeutige. Er sprach: ﴾Das Eindeutige ist das, wonach man handelt und das Mehrdeutige ist das, was dem Unkundigen darüber unklar war.﴿” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 10, Hadith 10]

محمد بن مسعود عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام أنه سئل: عن المحكم والمتشابه، قال: المحكم ما يعمل به والمتشابه ما اشتبه على جاهله

Muhammad Ibn Mas’ud berichtete, dass Mas’adah Ibn Sadaqah sagte: „Ich befragte Abu Abdillah (As-Sadiq) über das Aufhebende und Aufgehobene und das Eindeutige und Mehrdeutige. Er sprach: ﴾Das Aufhebende ist das Feststehende, wonach man handelt und das Aufgehobene ist das, wonach man handelte, worauf es aufgehoben wurde und das Mehrdeutige ist das, was dem Unkundigen darüber unklar war.﴿” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 79, Seite 383, Hadith 22]

محمد بن مسعود عن مسعدة بن صدقة قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عن الناسخ والمنسوخ، والمحكم والمتشابه، قال: الناسخ الثابت المعمول به، والمنسوخ ما كان يعمل به ثم جاء ما نسخه، والمتشابه ما اشتبه على جاهله

Ibn Sinan berichtete von jemandem, dass er sagte: „Ich befragte Abu Abdillah (As-Sadiq) über den Qur’an und das Kriterium: ﴾Sind beide eine Sache?﴿ Worauf er sprach: ﴾Der Qur’an ist die ganze Schrift und das Kriterium (Furqan) ist das Eindeutige, wonach gehandelt werden muss.﴿” [Al-Wasa’il von Al-Amili, Band 27, Seute 183, Hadith 33552]

وعن علي بن إبراهيم، عن أبيه عن ابن سنان أو غيره عمن ذكره قال: سألت أبا عبد الله عليه السلام عن القرآن والفرقان أهما شيء واحد فقال: القرآن جملة الكتاب والفرقان المحكم الواجب العمل به

Shabib Ibn Anas berichtete von einigen Gefährten von Abu Abdillah (As-Sadiq): „Abu Abdillah (a.) sprach zu Abu Hanifah: ﴾Du bist der Verständige (Faqih) des Iraks?﴿ Er sagte: ﴾Ja.﴿ Er sprach: ﴾Womit leistest du Aufklärung (Fatwa)?﴿ Er sagte: ﴾Mit Gottes Schrift und dem Brauch Seines Propheten (s.).﴿ Er sprach: ﴾O Abu Hanifah, du verfügst über richtige Erkenntnis von Gottes Schrift und kennst das Aufhebende und Aufgehobene?﴿ Er sagte: ﴾Ja.﴿ Er sprach: ﴾O Abu Hanifah, du hast Wissen beansprucht. Wehe dir, Gott tat das zu keinem außer zu den Leuten der Schrift, denen sie herabgesandt wurde. Wehe dir und es ist nicht außer bei den Erlesenen (a.) von der Nachkommenschaft unseres Propheten (s.) und Gott vererbte dir keinen Buchstaben von Seiner Schrift.﴿” Und er führte die Argumentation gegen ihn an bis er sprach: „O Abu Hanifah, wenn bei dir etwas eingeht, was nicht in Gottes Schrift steht und nicht in den Erzählungen und dem Brauch (Sunnah) vorkam, wie verfährst du?So sagte er: „Gott schenke dir Heil, ich vergleiche und handele darin nach meiner Meinung.” Da sprach er: „O Abu Hanifah, der erste, der verglich, war der verfluchte Teufel. Er verglich anhand seines Herrn. So sagte er: ﴾Ich bin besser als er. Mich schufst Du aus Feuer und ihn schufst Du aus Lehm.﴿ (38:76)” Da schwieg Abu Hanifah. So sprach er: „O Abu Hanifah, welches ist makelhafter? Der Urin oder die Abseitigkeit (Janabah)?” Da sagte er: „Der Urin.” So sprach er: „Wie kommen dann die Menschen dazu, auf Grund von Abseitigkeit die Waschung (Ghusl) vorzunehmen, während sie auf Grund von Urin die Waschung nicht vornehmen?” Da schwieg er. So sprach er: „O Abu Hanifah, welches ist vorzüglicher? Das Gebet oder das Fasten?” Er sagte: „Das Gebet.” Er sprach: „Wie kommt dann die Menstruierende dazu, ihr Fasten nachzuholen, während sie ihr Gebet nicht nachholt?” Da schwieg er. [Al-Wasa’il von Al-Amili, Band 27, Seute 46 – 47, Hadith 33178]

وعن أبيه ومحمد بن الحسن، عن سعد بن عبد الله، عن أحمد بن أبي عبد الله، عن شبيب بن أنس، عن بعض أصحاب أبي عبد الله عليه السلام في حديث إن أبا عبد الله عليه السلام قال لأبي حنيفة: أنت فقيه العراق قال: نعم قال: فبم تفتيهم قال: بكتاب الله وسنة نبيه صلى الله عليه وآله، قال: يا أبا حنيفة تعرف كتاب الله حق معرفته وتعرف الناسخ والمنسوخ قال: نعم قال: يا أبا حنيفة لقد ادعيت علما ويلك ما جعل الله ذلك إلا عند أهل الكتاب الذين أنزل عليهم ويلك ولا هو إلا عند الخاص من ذرية نبينا محمد صلى الله عليه وآله، وما ورثك الله من كتابه حرفا وذكر الاحتجاج عليه إلى أن قال: يا أبا حنيفة إذا ورد عليك شئ ليس في كتاب الله ولم تأت به الآثار والسنة كيف تصنع فقال: أصلحك الله أقيس وأعمل فيه برأيي، فقال: يا أبا حنيفة إن أول من قاس إبليس الملعون قاس على ربنا تبارك وتعالى فقال: أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين قال: فسكت أبو حنيفة فقال: يا أبا حنيفة أيما أرجس البول أو الجنابة فقال: البول فقال: فما بال الناس يغتسلون من الجنابة ولا يغتسلون من البول فسكت فقال: يا أبا حنيفة أيما أفضل الصلاة أم الصوم قال: الصلاة قال: فما بال الحائض تقضى صومها ولا تقضى صلاتها فسكت

Muhammad Ibn Salim berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Leute sprachen ohne Wissen über den Qur’an und jenes ist so, dass Gott sagt: ﴾Er ist es, Der dir die Schrift herabsandte. Von ihr sind eindeutige Verse, welche die Mutter der Schrift sind und andere mehrdeutige. Was nun diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichung ist, so befolgen sie das, was von ihr mehrdeutig war, aus Begierde nach Versuchung und aus Begierde nach ihrer Auslegung und keiner weiß ihre Auslegung außer Gott.﴿ (3:7) So gehören die Aufgehobenen zu den Mehrdeutigen und die Eindeutigen zu den Aufhebenden.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 7, Hadith 1]

محمد بن يعقوب عن علي بن محمد عن بعض أصحابه عن آدم بن إسحاق عن عبد الرزاق ابن مهران، عن الحسين بن ميمون، عن محمد بن سالم عن محمد بن علي الباقر عليه السلام قال إن أناسا تكلموا في القرآن بغير علم و ذلك أن الله تبارك و تعالى يقول هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله الآية فالمنسوخات من المتشابهات، و المحكمات من الناسخات

Isma’il Ibn Jabir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Gott entsandte Muhammad (a.), worauf Er durch ihn die Propheten besiegelte, sodass kein Prophet nach ihm ist und Er sandte ihm eine Schrift herab, worauf Er durch sie die Schriften besiegelte, sodass keine Schrift nach ihr ist.” Bis er sagte: „So machte sie der Prophet (s.) zu einem fortbestehenden Zeichen unter seinen Bevollmächtigten (a.), worauf sich die Menschen von ihnen abwandten, während sie die Zeugen über die Leute zu jeder Zeit waren, bis sie sich gegen denjenigen auflehnten, der die Vormundschaft der Führer (a.) bekundete und nach ihrem Wissen trachteten und dies weil sie einen Teil des Qur’an mit dem anderen schlugen und mit dem Aufgehobenen argumentierten, da sie vermuteten, dass es aufhebend ist und mit dem Spezifischen argumentierten, da sie davon ausgingen, dass es allgemein ist und mit dem Anfang eines Verses argumentieren und den Brauch (Sunnah) beiseite ließen, der ihn auslegt und nicht nach dem schauten, was das Wort eröffnet und besiegelt und weder seine Zufuhren noch seine Ursprünge kannten, da sie es nicht von denen nahmen, die dazu berechtigt sind. So wurden sie fehlgeleitet und leiteten andere fehl.” Danach sprach er ausführlich über die Gliederung des Qur’an und Disziplinen und Aspekte, welche über 110 hinausgehen, bis er sagte: „Das ist ein deutlicher Hinweis darauf, dass das Wort des Schöpfers nicht dem Wort der Geschöpfe ähnelt, wie Seine Handlungen nicht ihren Handlungen ähneln und aus diesem Grund und ähnlichen gelangt niemand zu der Essenz der Bedeutung der tatsächlichen Auslegung von Gottes Schrift, außer Sein Prophet (a.) und Seine Bevollmächtigten (a.).” Man befragte ihn hierauf, was mit dem Eindeutigen aus Gottes Schrift gemeint ist, worauf er sprach: „Was das Eindeutige betrifft, so ist es das, was durch nichts aufgehoben wurde, wie Gottes Wort: ﴾Er ist es, Der dir die Schrift herabsandte. Von ihr sind eindeutige Verse, welche die Mutter der Schrift sind und andere mehrdeutige.﴿ (3:7) Und die Menschen stürzen sich nur durch das Mehrdeutige ins Verderben, da sie nicht vor seiner Bedeutung halt machten und seinen wirklichen Sinn nicht kannten. So gaben sie ihm eine Auslegung nach ihren persönlichen Meinungen und kamen damit zurecht, sich nicht bei den Bevollmächtigten (a.) zu erkundigen und warfen das Wort von Gottes Gesandten (s.) hinter ihren Rücken.” [Al-Wasa’il von Al-Amili, Band 27, Seite 200, Hadith 33593]

علي بن الحسين المرتضى عن محمد بن إبراهيم النعماني بإسناده عن إسماعيل بن جابر عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: إن الله بعث محمدا، فختم به الأنبياء، فلا نبي بعده، وأنزل عليه كتابا، فختم به الكتب، فلا كتاب بعده إلى أن قال: فجعله النبي صلى الله عليه وآله علما باقيا في أوصيائه، فتركهم الناس، وهم الشهداء على أهل كل زمان حتى عاندوا من أظهر ولاية ولاة الأمر، وطلب علومهم، وذلك أنهم ضربوا القرآن بعضه ببعض واحتجوا بالمنسوخ وهم يظنون أنه الناسخ، واحتجوا بالخاص وهم يقدرون أنه العام، واحتجوا بأول الآية، وتركوا السنة في تأويلها، ولم ينظروا إلى ما يفتح الكلام، وإلى ما يختمه، ولم يعرفوا موارده ومصادره، إذ لم يأخذوه عن أهله، فضلوا وأضلوا، ثم ذكر عليه السلام كلاما طويلا في تقسيم القرآن إلى أقسام وفنون ووجوه، تزيد على مائة وعشرة إلى أن قال عليه السلام وهذا دليل واضح على أن كلام الباري سبحانه لا يشبه كلام الخلق، كما لا تشبه أفعاله أفعالهم، ولهذه العلة وأشباهها لا يبلغ أحد كنه معنى حقيقة تفسير كتاب الله تعالى، إلا نبيه وأوصياؤه عليهم السلام إلى أن قال: ثم سألوه عليه السلام عن تفسير المحكم من كتاب الله، فقال: أما المحكم الذي لم ينسخه شيء فقوله عز وجل: هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب واخر متشابهات الآية وإنما هلك الناس في المتشابه لأنهم لم يقفوا على معناه، ولم يعرفوا حقيقته فوضعوا له تأويلا من عند أنفسهم بآرائهم، واستغنوا بذلك عن مسألة الأوصياء، ونبذوا قول رسول الله صلى الله عليه وآله وراء ظهروهم

Buraid Ibn Mu’awiyah berichtete, dass er zu Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Gottes Wort: ﴾Keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest Verankerten.﴿” (3:7) Er sprach: „Damit ist die Auslegung des ganzen Qur’an gemeint: ﴾Außer Gott und die im Wissen fest Verankerten.﴿ So ist Gottes Gesandter (s.) der vorzüglichste von den fest Verankerten. Gott hat ihm alles gelehrt, was Er ihm an Herabsendung und Auslegung hinabsandte und Gott sandte ihm nichts herab, dessen Auslegung Er ihm nicht lehrte und seine Bevollmächtigten nach ihm wissen alles davon. Daher sprachen diejenigen, die nicht wissen: ﴾Was sagen wir, wenn wir ihre Auslegung nicht wussten?﴿ Worauf ihnen Gott antwortete: ﴾Sie sprechen: »Wir glaubten an sie. Alles ist von unserem Herrn.«﴿ Und im Qur’an steht allgemeines, spezifisches, aufhebendes, aufgehobenes, eindeutiges und mehrdeutiges. So wissen es die im Wissen fest Verankerten.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 10, Hadith 13]

عن بريد بن معاوية عن محمد بن علي الباقر عليه السلام أنه قال له: قول الله وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ قال: يعني تأويل القرآن كله إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ فرسول الله أفضل الراسخين، قد علمه الله جميع ما أنزل عليه من التنزيل والتأويل، و ما كان الله منزلا عليه شيئا لم يعلمه تأويله، و أوصياؤه من بعده يعلمونه كله، فقال الذين لا يعلمون: ما نقول إذا لم نعلم تأويله فأجابهم الله يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا و القرآن له خاص و عام، و ناسخ و منسوخ، و محكم و متشابه، فالراسخون في العلم يعلمونه

Hasan Ibn Ali berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Wir sind die Angehörigen von Gottes Gesandten (s.), die das Eindeutige aus Seiner Schrift entnehmen und wir haben Erkenntnis über das Aufhebende von dem, was Gott aufhob und dessen Last Er beseitigte.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 74, Seite 250, Hadith 1]

الحسن بن علي بن شعبة عن علي بن أبي طالب عليهما السلام قال: نحن أهل رسول الله الذين نستنبط المحكم من كتابه ونميز المتشابه منه ونعرف الناسخ مما نسخ الله ووضع إصره

Abu Basir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Der Qur’an ist eindeutig und mehrdeutig. Was das Eindeutige betrifft, so glauben wir daran, handeln danach und bekennen uns dazu und was das Mehrdeutige betrifft, so glauben wir daran und handeln nicht danach und es ist Gottes Wort: ﴾Er ist es, Der dir die Schrift herabsandte. Von ihr sind eindeutige Verse, welche die Mutter der Schrift sind und andere mehrdeutige. Was nun diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichung ist, so befolgen sie das, was von ihr mehrdeutig war, aus Begierde nach Versuchung und aus Begierde nach ihrer Auslegung und keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest Verankerten.﴿ (3:7) Es ist die Familie von Muhammad (s.).” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 10, Hadith 11]

عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام يقول: إن القرآن محكم و متشابه، فأما المحكم فنؤمن به و نعمل به و ندين به، و أما المتشابه فنؤمن به و لا نعمل به، وهو قول الله عز و جل: فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَاءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ و الراسخون في العلم هو آل محمد صلوات الله عليهم أجمعين

Sulaim Ibn Qais berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Gottes Gesandten (s.) wurde kein Vers herabgesandt, außer dass er mich ihn lesen lies und ihn mir diktierte, worauf ich ihn in meiner Schrift niederschrieb und er lehrte mir seine Auslegung und Erklärung und sein Aufhebendes und Aufgehobenes und sein Eindeutiges und Mehrdeutiges.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 36, Seite 256, Hadith 75]

محمد بن علي بن الحسين عن المظفر العلوي عن ابن مسرور عن أبيه عن محمد بن نصر، عن الخشاب عن الحسن بن بهلول عن إسماعيل بن همام، عن عمران بن قرة، عن أبي محمد المدائني عن ابن أذينة، عن أبان بن عياش عن سليم بن قيس الهلالي عن علي بن أبي طالب عليهما السلام قال: ما نزلت على رسول الله صلى الله عليه وآله آية من القرآن إلا أقرأنيها وأملاها علي فكتبتها بخطي وعلمني تأويلها وتفسيرها وناسخها ومنسوخها ومحكمها ومتشابهها

Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Die Leute von Basrah schrieben an Ali Ibn Husain (Zain-ul-Abidin), um ihn über den Absoluten (112:2) zu befragen, worauf er ihnen schrieb: ﴾Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen. Sodann. Versinkt nicht im Qur’an und führt keinen Disput über ihn und sprecht nicht ohne Wissen über ihn, denn ich hörte meinen Großvater, Gottes Gesandten (s.), sagen: »Wer sich ohne Wissen über den Qur’an äußerte, der soll seinen Platz im Feuer einnehmen.« Und dass Er, Preis sei Ihm, den Absoluten ausgelegt hat. So sagte Er: »Gott, ein Einziger. Gott, der Absolute.« (112:1-2) Danach legte Er ihn aus. So sagte Er: »Er zeugte nicht und ist nicht gezeugt worden und Ihm ebenbürtig ist keiner.«﴿” (112:3-4) [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 3, Seite 223 – 224, Hadith 14]

وهب بن وهب القرشي عن جعفر بن محمد الصادق عن محمد بن علي الباقر عليهم السلام قال: إن أهل البصرة كتبوا إلى الحسين بن علي عليهما السلام يسألونه عن الصمد، فكتب إليهم: بسم الله الرحمن الرحيم أما بعد فلا تخوضوا في القرآن، ولا تجادلوا فيه، ولا تتكلموا فيه بغير علم، فقد سمعت جدي رسول الله صلى الله عليه وآله يقول: من قال في القرآن بغير علم فليتبوأ مقعده من النار وأنه سبحانه قد فسر الصمد فقال: الله أحد الله الصمد ثم فسره فقال: لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد

Abd-us-Salam Ibn Salih berichtete, dass Imam Ar-Rida (a.) sagte: „Der Prophet (s.) sagte, dass Gott sprach: ﴾Derjenige glaubte nicht an Mich, der Mein Wort nach seiner Meinung auslegte und derjenige hatte keine Erkenntnis über Mich, der Mich mit Meiner Schöpfung verglich und derjenige gehört nicht Meiner Religion an, der in Meiner Religion Analogie anwandte.﴿” Und er sagte: „Wer die Mehrdeutigkeit des Qur’an seiner Eindeutigkeit überließ, der wurde den geraden Weg geführt.” Dann sagte er: „Unsere Berichte enthalten mehrdeutiges wie das Mehrdeutige des Qur’an und eindeutiges wie das Eindeutige des Qur’an. Überlasst also die mehrdeutigen Berichte den eindeutigen Berichten und folgt nicht dem Mehrdeutigen von ihnen ohne dem Eindeutigen von ihnen, worauf ihr fehlgeleitet werdet.” [Al-Ihtijaj von At-Tabarsi, Band 2, Seite 192]

عبد السلام بن صالح عن علي بن موسى الرضا عليه السلام قال: أن النبي صلى الله عليه وآله قال قال الله جل جلاله: ما آمن بي من فسر برأيه كلامي، وما عرفني من شبهني بخلقي، وما على ديني من استعمل القياس في ديني وقال: من رد متشابه القرآن إلى محكمه هدي إلى صراط مستقيم ثم قال: إن في أخبارنا متشابها كمتشابه القرآن، ومحكما كمحكم القرآن فردوا متشابهها إلى محكمها، ولا تتبعوا متشابهها دون محكمها فتضلوا

Sa’id Ibn Tarif berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Die Menschen sind dazu angehalten, den Qur’an so zu lesen, wie man ihn herabsandte, doch wenn sie seine Auslegung benötigen, dann erfolgt die Leitung durch uns und zu uns.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 27, Seite 197]

الحسين بن سعيد عن سعيد بن طريف عن الإمام الباقر عليه السلام قال: فإنما على الناس أن يقرأوا القرآن كما انزل فإذا احتاجوا إلى تفسيره فالاهتداء بنا وإلينا

Muhammad Ibn Hasan berichtete, dass Imam Al-Askari (a.) sagte: „Wisst ihr, wer derjenige ist, der sich an ihm festhält? Dem durch das Festhalten an ihm diese gewaltige Ehre zuteilwird? Er ist derjenige, der den Qur’an und seine Auslegung von uns Leuten des Hauses nahm, von unseren Vermittlern, unseren Botschaftern an unsere Anhänger, nicht von den Meinungen der Disputierenden und Analogien der Übertreter. Was nun denjenigen betrifft, der sich über den Qur’an nach seiner Meinung äußerte, so ist er, wenn er zufällig richtig lag, zu einem Unwissenden geworden, da er es von dem nahm, der nicht dazu berechtigt ist und er war wie jemand, der einen Weg einschlug, der von Raubtieren belauert wird, ohne Hüter bei sich zu haben, die ihn schützen. Wenn es ihm nun zuteilwird, unversehrt zu bleiben, dann bleibt es ihm nicht erspart, dass ihn die Intellektuellen verdammen und schelten und wenn es ihm zuteilwird, von den Raubtieren zerrissen zu werden, kam zu seinem Tod hinzu, dass er bei den guten tugendhaften Leuten und bei den unwissenden einfachen Leuten in Ungnade fiel und wenn derjenige, der sich über den Qur’an nach seiner Meinung äußert, falsch lag, dann hat er seinen Platz im Feuer eingenommen und sein Gleichnis ist das Gleichnis von demjenigen, der ohne einen Steuermann (a.) und ohne ein taugliches Schiff auf ein tobendes Meer hinausfuhr. Keiner hört von seinem Tod, außer dass er sprach: ﴾Es geschieht ihm recht, was ihm widerfuhr und er verdient das, was ihm zustieß.﴿” [Al-Wasa’il von Al-Amili, Band 27, Seite 202, Hadth 33594]

محمد بن الحسن عن الحسن بن علي العسكري عليهما السلام قال: أتدرون من المتمسك به الذي له بتمسكه هذا الشرف العظيم هو الذي أخذ القرآن وتأويله عنا أهل البيت عن وسائطنا السفراء عنا إلى شيعتنا، لا عن آراء المجادلين وقياس الفاسقين فأما من قال في القرآن برأيه، فان اتفق له مصادفة صواب فقد جهل في أخذه عن غير أهله، وكان كمن سلك طريقا مسبعا من غير حفاظ يحفظونه، فان اتفقت له السلامة فهو لا يعدم من العقلاء الذم والتوبيخ وإن اتفق له افتراس السبع، فقد جمع إلى هلاكه سقوطه عند الخيرين الفاضلين، وعند العوام الجاهلين، وإن أخطأ القائل في القرآن برأيه فقد تبوأ مقعده من النار، وكان مثله مثل من ركب بحرا هائجا بلا ملاح ولا سفينة صحيحة، لا يسمع بهلاكه أحد إلا قال: هو أهل لما لحقه، ومستحق لما أصابه

Muhammad Ibn Ibrahim berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Was das Eindeutige betrifft, so ist es das, was durch nichts vom Qur’an aufgehoben wurde und das ist Gottes Wort: ﴾Er ist es, Der dir die Schrift herabsandte. Von ihr sind eindeutige Verse, welche die Mutter der Schrift sind und andere mehrdeutige.﴿ (3:7) Und die Menschen gingen lediglich durch das Mehrdeutige zugrunde, da sie nicht vor seiner Bedeutung halt machten und seinen wirklichen Sinn nicht kannten. So gaben sie ihm eine Auslegung nach ihren persönlichen Meinungen und kamen damit zurecht, sich nicht bei den Bevollmächtigten (a.) zu erkundigen und warfen das Wort von Gottes Gesandten (s.) hinter ihren Rücken und das Eindeutige ist das, was ich an Einteilungen erwähnte, von dem, dessen Auslegung in seiner Herabsendung enthalten ist, von der Erlaubnis von dem, was Gott in Seiner Schrift erlaubte und dem Verbot von dem, was Gott an Speise, Trunk und Verkehr verbot und dazu gehört das, was Gott an Gebet, Abgabe, Fasten, Pilgerfahrt und Bemühung verpflichtete und von dem, worauf Er sie hinwies und wovon sie in all ihren Handlungen nicht entbunden sind, wie Gottes Wort: ﴾O die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet begebt, dann wascht eure Gesichter und Hände bis zu den Ellbogen und streicht über eure Köpfe und Füße bis zu den Knöcheln.﴿ (5:6) Und das ist das Eindeutige, dessen Auslegung in seiner Herabsendung enthalten ist. Für seine Auslegung benötigt es nicht mehr als die Herabsendung und dazu gehört Gottes Wort: ﴾Verboten wurde euch Verendetes, Blut, Schweinefleisch und das, worüber man einen anderen als Gott anrief.﴿ (5:3) Seine Auslegung ist also in seiner Herabsendung enthalten und dazu gehört Gottes Wort: ﴾Verboten wurden euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits und eure Tanten mütterlicherseits.﴿ (4:23) Das alles ist also eindeutig. Durch nichts wurde es aufgehoben. Durch seine Herabsendung ist seine Auslegung nicht von Nöten und alles, was in diesem Verlauf vonstatten geht.” Danach befragte man ihn über das Mehrdeutige vom Qur’an, worauf er sprach: „Was das Mehrdeutige vom Qur’an betrifft, so ist es das, was davon abwich, zwar im Wortlaut übereinstimmt, aber einen anderen Sinn hat, wie Gottes Wort: ﴾Gott leitet fehl, wen Er will und leitet recht, wen Er will.﴿ (74:31) Somit schrieb Er Sich Selbst an dieser Stelle die Fehlleitung zu und damit ist gemeint, dass sie durch ihre Handlung vom Weg in das Paradies abirren und Er schrieb sie den Ungläubigen an einer anderen Stelle zu und Er schrieb sie den Götzen in einem anderen Vers zu.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 90, Seite 12, Hadith 1]

أبو عبد الله محمد بن إبراهيم بن جعفر النعماني عن علي بن أبي طالب عليهما السلام قال: أما المحكم الذي لم ينسخه شيء من القرآن فهو قول الله عز وجل: هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات وإنما هلك الناس في المتشابه لأنهم لم يقفوا على معناه، ولم يعرفوا حقيقته فوضعوا له تأويلات من عند أنفسهم بآرائهم واستغنوا بذلك عن مسألة الأوصياء ونبذوا قول رسول الله صلى الله عليه وآله وراء ظهورهم، والمحكم مما ذكرته في الاقسام مما تأويله في تنزيله من تحليل ما أحل الله سبحانه في كتابه، وتحريم ما حرم الله من المآكل والمشارب والمناكح. ومنه ما فرض الله عز وجل من الصلاة والزكاة والصيام والحج والجهاد ومما دلهم به مما لا غنا بهم عنه في جميع تصرفاتهم مثل قول تعالى: يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلكم إلى الكعبين الآية وهذا من المحكم الذي تأويله في تنزيله لا يحتاج في تأويله إلى أكثر من التنزيل ومنه قوله عز وجل: حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به فتأويله في تنزيله. ومنه قوله تعالى: حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم إلى آخر الآية فهذا كله محكم لم ينسخه شيء قد استغني بتنزيله من تأويله، وكل ما يجري هذا المجرى. ثم سألوه عليه السلام عن المتشابه من القرآن فقال: وأما المتشابه من القرآن فهو الذي انحرف منه منتفق اللفظ مختلف المعنى، مثل قوله عز وجل: يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء فنسب الضلالة إلى نفسه في هذا الموضع، وهذا ضلالهم عن طريق الجنة بفعلهم، ونسبه إلى الكفار في موضع آخر ونسبه إلى الأصنام في آية أخرى

Muhammad Ibn Fudail berichtete über Imam Al-Kazim (a.): „Ich sprach: ﴾Keineswegs. Sie ist eine Ermahnung.﴿ (80:11) Er sprach: ﴾Die Vormundschaft.﴿ Ich sprach: ﴾Sein Wort: »Sie erfüllen das Gelübde.«﴿ (76:7) Er sprach: ﴾Sie erfüllen für Gott das Gelübde, das Er von ihnen im Bund von unserer Vormundschaft entgegennahm.﴿ Ich sprach: ﴾Wir sandten dir den Qur’an als Herabsendung hinab.﴿ (76:23) Er sprach: ﴾Mit der Vormundschaft von Ali als Herabsendung.﴿ Ich sprach: ﴾Das ist eine Herabsendung.﴿ Er sprach: ﴾Ja, das ist eine Auslegung.﴿ Ich sprach: ﴾Diese ist eine Ermahnung.﴿ (76:29) Er sprach: ﴾Die Vormundschaft.﴿ Ich sprach: ﴾In Seine Gnade lässt Er eintreten, wen Er will.﴿ (76:31) Er sprach: ﴾Unter unsere Vormundschaft. Er sagte: »Den Unrechttuenden bereitete Er schmerzhafte Strafe vor.« (76:31) Siehst du nicht, dass Gott sagte: »Sie taten Uns kein Unrecht, sondern sie taten sich selbst Unrecht.«﴿ (2:57) Er sprach: ﴾Gott ist würdevoller und erhabener, als dass man Ihm Unrecht tut oder dass Er Sich Unrecht zuschreibt, sondern Gott vermengte uns mit Sich. So erklärte Er das Unrecht gegen uns zum Unrecht gegen Ihn und unsere Vormundschaft zu Seiner Vormundschaft. Hierauf sandte Er Seinem Propheten einen Qur’an darüber hinab: »Wir taten ihnen kein Unrecht, sondern sie taten sich selbst Unrecht.«﴿ (16:118) Ich sprach: ﴾Das ist eine Herabsendung.﴿ Er sprach: ﴾Ja.﴿” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 24, Seite 339, Hadith 59]

محمد بن يعقوب عن علي بن محمد عن بعض أصحابنا عن ابن محبوب عن محمد بن الفضيل عن موسى بن جعفر عليهما السلام قال: قلت كلا إنها تذكرة قال الولاية قلت قوله يوفون بالنذر قال يوفون لله بالنذر الذي أخذ عليهم في الميثاق من ولايتنا قلت إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا قال بولاية علي تنزيلا قلت هذا تنزيل قال نعم ذا تأويل قلت إن هذه تذكرة قال الولاية قلت يدخل من يشاء في رحمته قال: في ولايتنا قال والظالمين أعد لهم عذابا أليما ألا ترى أن الله يقول وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون قال إن الله أعز وأمنع من أن يظلم أو أن ينسب نفسه إلى ظلم، ولكن الله خلطنا بنفسه فجعل ظلمنا ظلمه وولايتنا ولايته، ثم أنزل بذلك قرانا على نبيه فقال وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون قلت: هذا تنزيل قال نعم

Buraid Ibn Mu’awiyah berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Gottes Gesandter (s.) ist der vorzüglichste von den im Wissen fest Verankerten. So hat er alles gewusst, was Gott an Herabsendung und Auslegung hinabsandte und Gott sandte ihm gewiss nichts herab, dessen Auslegung Er ihm nicht lehrte und seine Bevollmächtigten nach ihm wissen alles davon.” Ich sprach: „Mein Leben sei dir geopfert, Abu l-Khattab sagte etwas ungeheuerliches über euch.” Er sprach: „Was sagte er denn?” Ich sprach: „Er sagt, dass ihr das Wissen über das Erlaubte und Verbotene und den Qur’an aufweist.” Er sprach: „Das Wissen über das Erlaubte und Verbotene und den Qur’an ist neben dem Wissen über das, was sich in der Nacht und am Tage ereignet, unbeträchtlich.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 9, Hadith 8]

عنه، قال: حدثني أبي، عن ابن أبي عمير، عن عمر بن أذينة، عن بريد بن معاوية، عن محمد بن علي الباقر عليه السلام قال: إن رسول الله صلى الله عليه وآله أفضل الراسخين في العلم، فقد علم جميع ما أنزل الله عليه من التنزيل و التأويل، و ما كان الله لينزل عليه شيئا لم يعلمه التأويل، و أوصياؤه من بعده يعلمونه كله قال: قلت: جعلت فداك، إن أبا الخطاب كان يقول فيكم قولا عظيما، قال: وما كان يقول قلت: إنه يقول: إنكم تعلمون علم الحلال و الحرام و القرآن قال: إن علم الحلال و الحرام و القرآن يسير في جنب العلم الذي يحدث في الليل و النهار

Buraid Ibn Mu’awiyah berichtete, dass einer der beiden Imame (a.) über den Vers ﴾Keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest Verankerten﴿ (3:7) sagte: „So ist Gottes Gesandter (s.) der vorzüglichste der im Wissen fest Verankerten. Gott hat ihm alles an Herabsendung und Auslegung gelehrt, was Er ihm hinabsandte und Gott sandte nichts herab, dessen Auslegung Er ihm nicht lehrte und die Bevollmächtigten nach ihm wissen alles davon und auf diejenigen, die ihre Auslegung nicht wissen, antwortete Gott mit Seinem Wort, wenn sich der Wissende über sie mit Wissen äußerte: ﴾Sie sprechen: »Wir glaubten an sie. Alles ist von unserem Herrn.«﴿ Und im Qur’an steht allgemeines, spezifisches, aufhebendes, aufgehobenes, eindeutiges und mehrdeutiges. So wissen es die im Wissen fest Verankerten.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 8, Hadith 4]

و عنه: عن علي بن محمد، عن عبد الله بن علي، عن إبراهيم بن إسحاق، عن عبد الله بن حماد، عن بريد بن معاوية، عن أحدهما عليهما السلام في قول الله عز و جل وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ فرسول الله أفضل الراسخين في العلم، قد علمه الله عز و جل جميع ما أنزل عليه من التنزيل و التأويل، و ما كان الله لينزل عليه شيئا لم يعلمه تأويله، و أوصياؤه من بعده يعلمونه كله، و الذين لا يعلمون تأويله إذا قال العالم فيهم بعلم، فأجابهم الله بقوله يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا والقرآن خاص وعام، ومحكم و متشابه، و ناسخ و منسوخ، فالراسخون في العلم يعلمونه

Abu Basir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Der Qur’an ist untersagend und gebietend. Er gebietet das Paradies und untersagt das Feuer und darin ist eindeutiges und mehrdeutiges. Was das Eindeutige betrifft, so glaubt man daran, handelt danach und gibt Acht darauf und was das Mehrdeutige betrifft, so glaubt man daran und handelt nicht danach und es ist Sein Wort: ﴾Was nun diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichung ist, so befolgen sie das, was von ihr mehrdeutig war, aus Begierde nach Versuchung und aus Begierde nach ihrer Auslegung und keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest Verankerten. Sie sprechen: »Wir glaubten an sie. Alles ist von unserem Herrn.«﴿” Er sagte: „Die Familie von Muhammad (s.) sind die im Wissen fest Verankerten.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 9, Hadith 7]

علي بن إبراهيم: قال: حدثنا محمد بن أحمد بن ثابت، قال: حدثنا الحسن بن محمد بن سماعة، عن وهيب بن حفص، عن أبي بصير عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: إن القرآن زاجر و آمر يأمر بالجنة و يزجر عن النار و فيه محكم و متشابه: فأما المحكم فيؤمن به و يعمل به و يعتبر به، و أما المتشابه فيؤمن به و لا يعمل به، و هو قوله: فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَاءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا قال: آل محمد عليهم السلام الراسخون في العلم

Abu Basir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Wir sind die im Wissen fest Verankerten und wir wissen ihre Auslegung.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 8, Hadith 3]

و عنه: عن عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن النضر بن سويد، عن أيوب بن الحر و عمران بن علي، عن أبي بصير عن أبي عبد الله عليه السلام قال: نحن الراسخون في العلم، و نحن نعلم تأويله

Fudail Ibn Yasar berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest verankerten. Wir wissen sie.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 11, Hadith 14]

عن الفضيل بن يسار، عن محمد بن علي الباقر عليه السلام قال: وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ نحن نعلمه

Abu s-Sabbah Al-Kinani berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Wir sind Leute, zu denen Gott den Gehorsam zur Pflicht machte. Uns gehören die Beuten und die Auslese des Besitztums und wir sind die im Wissen fest Verankerten.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 8, Hadith 5]

وعنه: بإسناده عن أحمد بن محمد، عن محمد بن أبي عمير، عن سيف بن عميرة، عن أبي الصّبّاح الكِنانيّ عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام: نحن قوم فرض الله عز وجل طاعتنا لنا الأنفال و لنا صفو المال و نحن الراسخون في العل

Abu Basir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Wir sind die im Wissen fest Verankerten. Wir wissen also ihre Auslegung.” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 11, Hadith 15]

عن أبي بصير عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام قال: نحن الراسخون في العلم، فنحن نعلم تأويله

Sulaim Ibn Qais berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „O Mu’awiyah, der Qur’an ist eine Wahrheit, ein Licht, eine Leitung, eine Gnade und eine Heilung für die Gläubigen, die glaubten und eine Schwerhörigkeit in den Ohren derjenigen, die nicht glauben und eine Blindheit für sie. (41:44) O Mu’awiyah, Gott ließ keine der Kategorien der Fehlleitung und Rufer zum Feuer übrig, außer dass Er ihnen antwortete und im Qur’an Einwände erhob und Er untersagte ihre Befolgung und sandte über sie einen Qur’an herab, der sich gegen sie zu Wort meldet. Ihn kannte, wer ihn kannte und ihn kannte nicht, wer ihn nicht kannte und ich hörte Gottes Gesandten (s.) sagen: ﴾Es gibt keinen Vers im Qur’an, außer dass er ein Äußeres und Inneres hat und es gibt keinen Buchstaben von ihm, außer dass er eine Schranke hat und jede Schranke hat einen Kundigen (a.) über das Äußere des Qur’an und sein Inneres und seine Auslegung und keiner kennt seine Auslegung außer Gott und den im Wissen fest Verankerten und Gott befahl dem Rest der Nation zu sprechen: »Wir glaubten an sie. Alles ist von unserem Herrn.« (3:7) Und uns das Wissen darüber zu überlassen und Gott sagte: »Würden sie es dem Gesandten und den Befehlshabern von ihnen überlassen, dann wüssten es diejenigen, die es von ihnen entnehmen und danach trachten.«﴿” (4:83) [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 9, Hadith 6]

سليم بن قيس الهلالي عن علي بن أبي طالب عليهما السلام: يا معاوية إن القرآن حق، و نور و هدى، و رحمة و شفاء للمؤمنين الذين آمنوا وَٱلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِيۤ آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى يا معاوية، إن الله عز و جل لم يدع صنفا من أصناف الضلالة و الدعاة إلى النار إلا و قد رد عليهم و احتج في القرآن، و نهى عن اتباعهم، و أنزل فيهم قرآنا ناطقا عليهم، علمه من علمه، و جهله من جهله، و إني سمعت رسول الله صلى الله عليه و آله يقول: ليس من القرآن آية إلا و لها ظهر و بطن، ولا منه حرف إلا و له حد، و لكل حد مطلع على ظهر القرآن و بطنه و تأويله، و ما يعلم تأويله إلا الله و الراسخون في العلم، و أمر الله عز و جل سائر الأمة أن يقولوا: آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا و أن يسلموا لنا، و أن يردوا علمه إلينا، و قال الله عز و جل: وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰ أُوْلِي ٱلأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ ويطلبونه

Mu’alla Ibn Khunais berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) sagte: „Was nun das anbelangt, was du über den Qur’an fragtest, so ist jenes ebenso von deinen verschiedenen eigenen Einfällen, denn der Qur’an ist nicht so, wie du erwähntest und alles, was du hörtest, hat eine andere Bedeutung als die, von der du ausgingst und der Qur’an sind lediglich Gleichnisse für Leute, die wissen, unter Ausschluss von anderen und für Leute, die ihn gemäß seiner wirklichen Lesung lesen und sie sind diejenigen, die an ihn glauben und ihn kennen, doch was die anderen außer ihnen betrifft, so bereitet er ihnen erhebliche Schwierigkeiten und ist weit entfernt von dem, wovon ihre Herzen ausgehen und das deswegen, da Gottes Gesandter (s.) sagte: ﴾Nichts liegt den Herzen der Leute ferner als die Auslegung des Qur’an.﴿ Und in jenem liegt Verwirrung für alle Leute bis auf denjenigen, den Gott wollte und Gott wollte durch das unkenntlich Machen von ihm darin lediglich, dass sie bei Seinem Tor und Weg ankommen und Ihm dienen und für Sein Wort beim Gehorsam zu den Leuten durch Seine Schrift und Rednern auf Seinen Befehl ankommen und dass sie von ihnen das daraus entnehmen, was sie benötigten, nicht von sich selber. Dann sprach Er: ﴾Würden sie es dem Gesandten und den Befehlshabern von ihnen überlassen, dann wüssten es diejenigen, die es von ihnen entnehmen und danach trachten.«﴿ (4:83) Was jedoch jenen außer ihnen betrifft, so weiß er niemals davon und es ist nicht festzustellen und du hast gewusst, dass es nicht geht, dass alle Leute die Befehlshaber sind, denn sie finden niemanden, für den sie sich beraten und der ihnen Gottes Gebot und Verbot ausrichtet. So wählte Gott einen besonderen Kreis als Befehlshaber aus, damit man sich durch sie führen lässt. Begreife nun das, so Gott will. Hüte dich davor und hüte dich abermals davor, den Qur’an nach deiner Meinung zu lesen, denn die Menschen sind nicht am Wissen über ihn beteiligt, wie sie an den Dingen außerhalb davon beteiligt sind und sie sind nicht zu seiner Auslegung in der Lage, außer derjenige, den Er bestimmte und sein Tor, das Er zu ihm einrichtete. Begreife nun, so Gott will und trachte nach der Sache an ihrem Platz. Du findest sie, so Gott will.” [Al-Wasa’il von Al-Amili, Band 28, Seite 191, Hadith 33569]

أحمد بن محمد بن خالد عن الحسن بن علي بن فضال، عن ثعلبة بن ميمون، عمن حدثه، عن المعلى بن خنيس عن جعفر بن محمد الصادق عليهما السلام قال: فأما ما سألت عن القرآن، فذلك أيضا من خطراتك المتفاوتة المختلفة، لأن القرآن ليس على ما ذكرت وكل ما سمعت فمعناه على غير ما ذهبت إليه، وإنما القرآن أمثال لقوم يعلمون دون غيرهم، ولقوم يتلونه حق تلاوته، وهم الذين يؤمنون به ويعرفونه، وأما غيرهم فما أشد إشكاله عليهم، وأبعده من مذاهب قلوبهم، ولذلك قال رسول الله صلى الله عليه وآله: إنه ليس شئ أبعد من قلوب الرجال من تفسير القرآن، وفي ذلك تحير الخلائق أجمعون إلا من شاء الله، وإنما أراد الله بتعميته في ذلك أن ينتهوا إلى بابه وصراطه، وأن يعبدوه، وينتهوا في قوله إلى طاعة القوام بكتابه، والناطقين عن أمره، وأن يستنبطوا ما احتاجوا إليه من ذلك عنهم، لا عن أنفسهم، ثم قال: ولو ردوه إلى الرسول وإلى اولي الامر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم فأما عن غيرهم فليس يعلم ذلك أبدا، ولا يوجد، وقد علمت أنه لا يستقيم أن يكون الخلق كلهم ولاة الأمر، لأنهم لا يجدون من يأتمرون عليه ومن يبلغونه أمر الله ونهيه، فجعل الله الولاة خواص ليقتدى بهم، فافهم ذلك إن شاء الله وإياك وإياك وتلاوة القرآن برأيك، فان الناس غير مشتركين في علمه، كاشتراكهم فيما سواه من الأمور، ولا قادرين على تأويله، إلا من حده وبابه الذي جعله الله له فافهم إن شاء الله، واطلب الأمر من مكانه تجده إن شاء الله

Abd-ur-Rahman Ibn Kathir berichtete, dass Imam As-Sadiq (a.) über den Vers sagte: ﴾Er ist es, Der dir die Schrift herabsandte. Von ihr sind eindeutige Verse, welche die Mutter der Schrift sind﴿ (3:7) sagte: „Der Befehlshaber der Gläubigen (a.) und die Führer (a.).” Und über ﴾andere mehrdeutige﴿ sagte er: „Soundso (Abu Bakr) und Soundso (Umar): ﴾Was nun diejenigen betrifft, in deren Herzen Abweichung ist, ihre Gefährten und Nahestehenden, so befolgen sie das, was von ihr mehrdeutig war, aus Begierde nach Versuchung und aus Begierde nach ihrer Auslegung und keiner weiß ihre Auslegung außer Gott und die im Wissen fest Verankerten, der Befehlshaber der Gläubigen (a.) und die Führer (a.).﴿” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 8, Hadith 2]

عنه عن الحسين بن محمد، عن معلى بن محمد، عن محمد بن اورمة، عن علي بن حسان، عن عبد الرحمن بن كثير عن جعفر بن محمد الصادق عليه السلام في قول الله تعالى هُوَ ٱلَّذِيۤ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَابِ قال: أمير المؤمنين والأئمة عليهم السلام وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ قال: فلان (أبو بكر) وفلان (عمر) فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ أصحابهم وأهل ولايتهم فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَاءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ ٱللَّهُ وَٱلرَّاسِخُونَ فِي ٱلْعِلْمِ أمير المؤمنين والأئمة عليهم السلام

Ja’far As-Sadiq (a.) berichtete, dass Imam Al-Baqir (a.) sagte: „Jemand sprach zum Befehlshaber der Gläubigen (a.): ﴾Beschreibst du uns unseren Herrn, damit wir an Liebe zu Ihm und Erkenntnis über Ihn zunehmen?﴿ Worauf er zornig wurde und den Menschen eine Predigt hielt. So sagte er unter dem, was er sagte: ﴾Halte dich, o Diener Gottes, an das, was der Qur’an über Ihn beschreibt und Gottes Gesandter (s.) ist dir darin an Erkenntnis über ihn voraus. So Lasse dich von ihm führen und suche Erleuchtung durch das Licht seiner Leitung, denn sie ist lediglich eine Gnade und Weisheit, die man dir gab. So nimm das, was man dir gab und sei einer der Dankbaren und was der Satan dir von dem aufbürdete, dessen Pflicht dir nicht in der Schrift und dessen Spur dir nicht im Brauch des Gesandten (s.) und der rechtleitenden Führer (a.) auferlegt ist, dessen vollständiges Wissen ist Gott zu überlassen und bemesse Gottes Bedeutung nicht im Maß deines Intellektes, worauf du zu den Untergehenden gehörst und wisse, o Diener Gottes, dass die im Wissen fest Verankerten diejenigen sind, denen Gott es ersparte, die Pforten vor dem Verborgenen zu erstürmen und sie bekannten sich zur Unkenntnis von dem, worüber sie über seine Auslegung vom verdeckten Verborgenen unkundig waren. So sprachen sie: »Wir glaubten an sie. Alles ist von unserem Herrn.« Und Gott hat ihr Geständnis gelobt, nicht in der Lage zu sein, an das zu gelangen, was sie nicht mit Wissen umfassen und Er nannte ihre Unterlassung der Vertiefung in das, dessen Ergründung ihnen nicht auferlegt ist, eine feste Verankerung.﴿” [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 2, Seite 10, Hadith 12]

عن مسعدة بن صدقة، عن جعفر بن محمد عن أبيه أن رجلا قال لأمير المؤمنين عليه السلام: هل تصف ربنا نزداد له حبا و به معرفة فغضب عليه السلام و خطب الناس فقال فيما قال: عليك يا عبد الله بما ذلك عليه القرآن من صفته، و تقدمك فيه الرسول من معرفته، فائتم به و استضىء بنور هدايته، فإنما هي نعمة و حكمة أوتيتها، فخذ ما أوتيت و كن من الشاكرين و ما كلفك الشيطان عليه مما ليس عليك في الكتاب فرضه، و لا في سنة الرسول و الأئمة الهداة أثره، فكل علمه إلى الله، و لا تقدر عظمة الله على قدر عقلك فتكون من الهالكين و اعلم يا عبد الله أن الراسخين في العلم هم الذين أغناهم الله عن الاقتحام على السدد المضروبة دون الغيوب، و أقروا بجهل ما جهلوا تفسيره من الغيب المحجوب، فقالوا: آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وقد مدح الله اعترافهم بالعجز عن تناول ما لم يحيطوا به علما، و سمى تركهم التعمق فيما لم يكلفهم البحث عنه رسوخا



Schreibe einen Kommentar